Sprzedaż zagraniczna w e-commerce - o dostosowaniu treści w sklepie internetowym
Zainteresowanie sklepów internetowych sprzedażą zagraniczną rośnie z dnia na dzień. Jako platforma dostosowujemy się do tych zmian, oferując unikalne rozwiązania. To jednak nie wszystko. Chcemy się także dzielić wiedzą. W tym artykule poznasz praktyczną stronę wielojęzyczności sklepu, czyli dowiesz się, jak zadbać o treści w sklepie.
Tworzymy internetowy poradnik o sprzedaży zagranicznej. Znajdziesz w nim już cztery części.
1. Trzy strategie wyboru wersji językowej sklepu online
2. Dostosowanie treści w sklepie internetowym
3. Metody płatności w sprzedaży zagranicznej
4. Wybór firmy logistycznej
Czy potrzebuję tłumacza, by rozpocząć sprzedaż cross-border?
Decydując się na otwarcie nowego zagranicznego kanału sprzedaży, staniesz przed kilkoma kwestiami, które będą zależeć nie tylko od Ciebie, ale również od technicznych możliwości systemu e-commerce, na którym rozwijasz sklep online. Jedną z nich jest wielojęzykowość.
Podejmując decyzję o starcie, będzie musiał zdecydować, czy tworzysz zupełnie nową witrynę internetową (np. https://deezee.com.ua, https://deezee.pl) czy przygotowujesz wersję językową obecnego sklepu (np. https://deezee.eu). W obu przypadkach konieczne będzie tłumaczenie zawartości strony, a zwłaszcza przycisków typu call-to-action, ścieżki realizacji zamówienia, płatności i elementów nawigacyjnych. Cechą platformy powinna być możliwość szybkiego i sprawnego wgrania nowego (i dowolnego) języka oraz tłumaczeń.
W AtomStore umożliwiliśmy szybkie dodawanie wersji językowych.
Co należy przetłumaczyć w sklepie internetowym?
Nie tylko opisy produktów! Przede wszystkim zacznij od stałych elementów, które są w każdym sklepie. Nie zapomnij o:
- przyciskach CTA, m.in. Dodaj do koszyka, Zobacz więcej, Wybierz rozmiar,
- kategoriach produktowych,
- nagłówkach i banerach,
- filtrach,
- etapach koszyka,
- rekomendacjach,
- komunikatach, np. Wybierz formę płatności, Inny adres dostawy.
Panel zarządzania tłumaczeniami daje możliwość wgrania gotowych tłumaczeń lub wprowadzenia ich samodzielnie dla poszczególnych akcji w sklepie oraz z podziałem na każdy język sklepu.
Kolejnym etapem zmian są m.in. statusy zamówień i nazwy kategorii. Idealnie, jeżeli nie duplikujemy tych informacji, tylko przypisujemy im językowe odpowiedniki. Przykład? Dla statusu zamówienia „Dostarczony” będzie to „Delivered”.
Nie zapomnijmy również o kontach użytkowników, module reklamacji lub zwrotu, informacjach o kosztach dostawy i płatności oraz kontakcie. To informacje, na które wyczuleni są konsumenci zagraniczni. Chcą mieć pewność, że firma jest rzetelna oraz oferuje bezproblemowy zwrot i reklamację produktów (o bezproblemowej procedurze zwrotów i reklamacji przeczytasz tutaj). Wszystkie te informacje są na tyle ważne, że powinny zostać przetłumaczone na język klienta, którym się posługuje.
Wraz z rozwojem sklepu zagranicznego będziesz chcieć zatrudniać osoby z wybranego kraju, np. dla lepszej obsługi klientów. Dla nich stworzyliśmy wersję systemu AtomStore w języku angielskim, który można wybrać podczas logowania.
Wracając do pytania o wybór pomiędzy zupełnie nową witryną a przygotowaniem dodatkowej wersji językowej obecnej... To zależy od Twojej platformy. Jeden z naszych klientów sprzedaje akcesoria militarne. Jego klienci pochodzą m.in. z Francji i Niemiec. Posiada trzy wersje językowe swojego sklepu. W efekcie zarządza wszystkim zamówienia w jednym panelu bez względu na to, w jakiej walucie klient dokona zakupu.
Podobnie działa model biznesowy firmy DeeZee, która na jednej platformie obsługuje zamówienia z aż czterech rynków oraz oferuje wysyłkę do krajów Unii Europejskiej. Jest to nawet kilka tysięcy zamówień miesięcznie z całej Europy.
Maile transakcyjne, newslettery, landing pages i SEO – co z nimi?
Bardzo dobre pytanie! Tłumaczenie drzewka kategorii, podkategorii czy opisów jest proste i intuicyjne. Zdecydowana większość systemów radzi sobie z tym bardzo dobrze. Kolejnym wyzwaniem jest przygotowanie maili transakcyjnych, czyli informacji wysyłanych do klienta po złożeniu zamówienia. W AtomStore wystarczy wprowadzić nowe treści dla wybranego statusu zamówienia i gotowe! Dodatkowo, nowa funkcja wysyłania SMS-ów w ramach przypomnienia do statusów zamówienia również obejmuje wersje językowe.
Rozwijając sklep zagranicą, na pewno będziesz chcieć postawić na mocne działania marketingowe. W systemie możesz stworzyć m.in. program lojalnościowy na wzór polskiego odpowiednika (zmienia się tylko waluta) i politykę rabatową.
Nie zapomnij budować społeczności wokół swojej marki. Warto postawić na niedrogie rozwiązanie jak newsletter. Wybierając w opcjach język np. angielski, system stworzy boksy produktowe z przypisaną do języka walutą. Dzięki funkcji duplikacji newsletterów stworzenie odpowiednika newslettera w innym języku potrwa dosłownie chwilę.
Boksy produktowe, które podają cenę w euro to wynik jednego kliknięcia.
Bardzo często w sklepach powstają dedykowane landing page (nowości, wyprzedaże, kolekcje itp.). Jeżeli zarządzasz kilkoma sklepami w różnych językach naraz, docenisz opcję tworzenia uniwersalnych landing page. Dzięki indywidualnemu układowi treści możesz po pierwsze przetłumaczyć ręcznie tytuły poszczególnych sekcji oraz przypisać strony do wybranych wersji językowych.
Landing page w AtomStore zyskały na funkcjonalności i uniwersalności.
Na koniec, warto też zwrócić uwagę na narzędzia SEO oraz wygodne pozycjonowanie swoich produktów w zagranicznym Google. Przede wszystkim, weź pod uwagę elastyczność zarządzania modułem SEO.
Wielojęzykowość jest często wymieniana jako pierwszy element do sprawdzenia na platformie e-commerce w przypadku ekspansji zagranicznej. Przed wyborem sprawdź przede wszystkim, jak wygląda zarządzanie tłumaczeniami, ale i innymi funkcjami sklepu jak marketing czy SEO.
Jak przygotować się do ekspansji zagranicznej?
Szukasz dobrego i kompletnego źródła informacji, o tym tym jak rozpocząć sprzedaż internetową za granicą? Pobierz poradnik dla e-commerce. Na ponad 60 stronach znajdziesz praktyczne, przygotowane przez ekspertów z branży informacje o eksporcie online.
Autor: Diana Drobniak